- Conferencia Mediterranean Editors and Translators Meeting 2009.
El trabajo, proyecto final del curso de Traducción Especialistica Inversa, consistía en la traducción, del español al inglés, del primer capitulo de un manual sobre bombas hidráulicas, dirigido a estudiantes universitarios angloparlantes del primer año de la facultad de Ingenieria.
Con este proyecto, analizamos el papel del traductor en la edición de un texto traducido, considerando sus limitaciones, sus libertades y los criterios en la base de sus elecciones traductoras en un contexto de traducción técnica especializada.
- Interpretación para Médicos Sin Fronteras.
En los días 11 y 14 de junio de 2010 trabajé como intérprete voluntaria (inglés<>español) para la sección de Médicos sin Fronteras de Barcelona.
Médicos sin Fronteras, en un compromiso por dar mayor cabida a las opiniones y el conocimiento de su "personal nacional", es decir profesionales autóctonos que trabajan para los proyectos de la asociación, invita a un grupo de
profesionales a participar en su asamblea anual.
MSF organiza para este grupo de "personal nacional" un
seminario de formación de dos días, dedicado a cuestiones organizativas y que tratan, entre otros, aspectos asociativos, presentación de prioridades médicas, operacionales y de comunicación.
